El fogonero | Franz Kafka
"Y, sin embargo, el fogonero no parecía esperar ya nada más. Tenía las manos metidas a medias en el cinturón que, a causa de sus agitados ademanes, asomaba ahora, junto con una franja de su camisa a cuadros."
Traducción de Miguel Sáenz
"Y, no obstante, el fogonero parecía haber perdido la esperanza. Permanecía con las manos metidas a medias en el cinturón del pantalón, el cual, debido a los movimientos causados por la excitación, había dejado asomar las rayas de una camisa con dibujos."
Traducción de José Rafael Hernández Arias
"Y, sin embargo, el fogonero no parecía esperar ya nada más. Tenía las manos metidas a medias en el cinturón que, a causa de sus agitados ademanes, asomaba ahora, junto con una franja de su camisa a cuadros."
Traducción de Miguel Sáenz
"Y, no obstante, el fogonero parecía haber perdido la esperanza. Permanecía con las manos metidas a medias en el cinturón del pantalón, el cual, debido a los movimientos causados por la excitación, había dejado asomar las rayas de una camisa con dibujos."
Traducción de José Rafael Hernández Arias
"Und trotzdem schien der Heizer nichts mehr für sich zu hoffen. Die Hände hielt er halb in dem Hosengürtel, der durch seine aufgeregten Bewegungen mit dem Streifen eines gemusterten Hemdes zum Vorschein gekommen war."
ResponderEliminarFranz Kafka. Der Heizer (1912)
"Y sin embargo, los bomberos parecían más nada que esperar de sí mismos. Sus manos estaban a la mitad en el cinturón del pantalón, que había llegado a través de sus movimientos entusiasmados con una tira de la camisa de estampado a la luz."
ResponderEliminarTraductor on-line
.os enlazo con permiso...me gusta mucho lo que hacéis...de veras!
ResponderEliminar